Nana`s Lullabyes
(2012)
    
A Mary dall'Irlanda, ad Annetta dal Veneto, a Herminda dal Costarica, a Germana dal Piemonte... alle tante tate che nel corso degli anni hanno aiutato le donne della nostra famiglia a crescere i figli e che, con le loro canzoni, provenienti da mondi e paesi diversi, hanno arricchito l'infanzia dei nostri bambini... Mia

     1 - I gave my love a cherry   2.17
     2 - Lucciola lucciola   1.37
     3 - Dussi duss   2.58
     4 - Ed eran tre sorelle   3.30
     5 - Nana   3.16
     6 - Tura Lura   2.10
     7 - Posada   2.05
     8 - All my Trials   2.40
     9 - Coscine di Pollo   3.03
     10 - Sheep Song   2.03
     11 - Close your eyes my baby   2.07
     12 - Duerme Negrito   2.28
     13 - Ninna nanna ai quattro venti   2.28
     14 - Fairy Nurse   3.29

Cara Nonna, noi mamme moderne non conosciamo ninne nanne! Ed è un vero peccato: peri nostri bimbi, per noi che non sappiamo come addormentarli, per la tradizione... e allora perché non trovare una pratica soluzione a questo problema? La mia idea sarebbe questa: incidere un CD per i tuoi nipoti, pronipoti e per tutte le generazioni a seguire...Mi piace pensare che le mie bambine si addormentino al suono di una ninna nanna che ha addormentato me e che a suo tempo ha addormentato la loro nonna(e perché no? La loro bisnonna!). Non ti sembra bello segnare la continuit? delle generazioni attraverso la musica? La scelta delle canzoni non deve essere casuale: dovremmo chiedere a tutti gli zii di citare la ninna nanna o le ninne nanne che preferiscono tra quelle che tu cantavi, quella o quelle che hanno cantato ai loro bambini o che comunque ricordano con più affetto...Che ne pensi?
Silvia

Registrare un CD di ninne nanne...Che bello! Ma da dove partire...?
Prima di tutto mi sono ricordata dell’emozione provata a Bricherasio, quando in famiglia ci ritrovammo per celebrare il centenario della nascita di Mamita. Mia ci aveva fatto ascoltare una vecchia cassetta che conteneva degli stralci di ninne nanne dalla viva voce della nonna; l'aveva registrata lei fra rumori d’ambiente e gustose spiegazioni quando lei aveva 81 anni: bene, uno di quei canti, opportunamente ripulito, poteva diventare una parte del disco. Ho scritto poi ai membri della famiglia perché frugassero nella memoria e raccogliessero quello che ricordavano delle ninne nanne di Mamita. Nel frattempo i nipoti avevano chiesto qualche ninna nanna toscana e Mia ne suggeriva due che a suo tempo aveva cantato per addormentare Consuelo. Abbiamo scelto così 14 melodie fra italiane, americane, spagnole e latino-americane, compreso Fairy Nurse, ormai patrimonio di famiglia, uno dei pezzi più belli dei Whisky Trail, composto sui versi di Yeats. Insieme alla voce fresca e intonata, indimenticabile, di Mamita, cantano con me Mia e Consuelo, quattro generazioni in un unico disco! Stefano ha curato la registrazione e gli arrangiamenti. Grande è l’emozione nel presentare ora questo lavoro sapendo che alcuni di questi canti, che all’inizio del secolo scorso hanno cullato Mamita, continueranno a cullare i suoi pronipoti.
Giulia

 
I gave my love a cherry (United States of America)

I gave my love a cherry without a stone / I gave my love a chicken without a Bone / I gave my love a story without an end / And I gave my love a baby that?s not crying / How can there be a cherry that has no stone / How can there be a chicken that has no bone / How can there be a story that has no end / And how can't here be a baby that?s not crying / A cherry that is bloomin' it has no stone / A chicken that is peepin? it has no bone /The story that I love you it has no end / And a baby that is sleeping it?s not crying
 
Lucciola lucciola (Toscana)

Lucciola lucciola vien da me / Ti dar? pane da re / Ti dar? pan da regina Lucciola lucciola maggiolina / Lucciola lucciola vien da me / Ti dar? letto da re / E lenzuola da regina / Lucciola lucciola maggiolina
 
Dussi duss (Norge)

Dussi dussi dussi du du / Dussi dussi du du / Dussi dussi dussi du du / Dussi dussi du du
 
Ed eran tre sorelle (Toscana)

Ed eran tre sorelle ed eran tre sorelle / E tutte e tre d?amor Dirin dirin din dera ed eran tre sorelle / E tutte e tre d?amor / Nineta la più bella Nineta la più bella / Si mise a navigar / Nel navigar che fece nel navigar che fece
L?anello cadde in mar / O pescator dell?onda o pescator dell?onda
Ripescami l?anel / E se te lo ripesco e se te lo ripesco / Che cosa mi darai?
Cento zecchini d?oro cento zecchini d?oro / E borsa ricam? / Non vo? zecchini d?oro non vo? zecchini d?oro / N? borsa ricam? Dirin dirin din dera voglio un bacin d?amore / Non borsa ricam?
 
Nana (De Falla, Espa?a)

Duermete niňo duerme
Duerme mi alma
Duermete lucerito
De la maňana

Nanita nana
Nanita nana
Duermete lucerito
De la maňana
 
Tura Lura (Ireland)

Too Ra Loo Ra Loo Ra
Too Ra Loo Ra Loo
Too Ra Loo Ra Loo Ra
Husha now don?t you cry

Too Ra Loo Ra Loo Ra
Too Ra Loo Ra Loo
Too Ra Loo Ra Loo Ra
That?s an Irish lulla bye
 
Posada (Costarica)

Por la calle arriba iban tres luceros
San Jose y la virgen y el ni?o en medio
La virgen la vaba san Jos? tendia
El ni?o lloraba San Juan lo mecia

San Jos? su primito a pasear venia
Y trajo almedritas para su tia Maria
Y trajo manzanas, para el nino Dios
Y se entretenian comiendo los dos

Ru ru du?rmase mi ni?o
Ru ru ya me dormir?

Se?ora Sant?Ana por que llora el ni?o
Por una manzana que se le ha perdido
Dille que no llore que yo tengo dos
Una para el nino y otra para vos

San Jos? decia come las peladas
Y era para comerse sus buena pajadas
Mira bien quien anda por la cabecera
Son los angelitos que van de carrera

Lev?ntate Pedro y enciende la vela
Mira bien quien anda por la cabecera

Tirame una lima, tirame un lim?n
Tirame las llaves de tu coraz?n

Ru ru du?rmase mi ni?o
Ru ru ya me dormir?
 
All my Trials (United States of America)

Hush little baby don?t you cry
You know your mama was born to die
All my trials Lord soon be over

The river of Jordan is muddy and cold
Well it chills the body but not the soul
All my trials Lord soon be over

I?ve got a litle book with pages three
And every page spells liberty
All my trials Lord soon be over.
 
Coscine di Pollo (Toscana)

Fate la nanna coscine di pollo
La vostra mamma vi ha fatto un gonnello
E ve lo ha fatto con lo smerlo in fondo
Fate la nanna coscine di pollo.
Nanna oh nanna oh

Fate la nanna e possiate dormire
Il letto è fatto di tutte le viole
E la coperta di panno sottile
Fate la nanna begli occhi di sole
Nanna oh nanna oh
 
Sheep Song (Scotland)

Whenever the fire burns red and low
And the house is still upstairs
She sings me a sweet little sleepy song
Of sheep that go over the hill

The good little sheep run soft and light
Their colours are gray and white
The grey ones nose and the white ones tail
For they must be home by night

And one comes over and one comes next
And one uns after behind
And when they get to the top of the hill
They quietly sleep away

The grey ones nose at the white ones tail
The good little grey little sheep
She says that the fire burns red and low
And she says that I fall asleep
 
Close your eyes my baby (United States of America)

Close your eyes my baby
Don?t you cry no more
Mammy only loves her baby
All the other children
Are laying on the floor
Mammy only loves her boy
 
Duerme Negrito (Venezuela)

Duerme, duerme negrito
Que tu mama est? nel campo negrito

Te va traer codarnices para ti
Te va traer muchas cosas para ti
Te va traer carne de cerdo para ti
Te va traer ricas frutas para ti
Si el negro no se duerme
Viene el diablo blanco
Y zas!!! Le come la patita
Yacapumba yacapumba

Trabajando trabajando duramente trabajando s?
Trabajando y no le pagan trabajando s?
Trabajando y va tossiendo trabajando s?
Trabajando i va de luto trabajando s?
Pa?l negrito chiquitito trabajando s?
No le pagan s?
Va tosiendo s?
Va de luto si
Mi negrito si
Duerme duerme negrito
Que tu mama est? en el campo negrito
Duerme duerme negrito
Que tu mama est? en el campo negrito
 
Ninna nanna ai quattro venti (Toscana)

Ninna nanna ai 4 venti
Il bambino s?addormenti
S?addormenti e fa un bel sonno
E si sveglia domani è giorno

Nanna oggi nanna ieri
E le sporte non son panieri
E i panieri non son sporte
E la vita non è la morte

Nanna oh nanna oh
Il bambino a chi lo do
E lo do alla befana
Che me lo tiene una settimana

E lo do all?uomo nero
Che lo tiene un anno intero
Ninna nanna ninna nanna
Il bambino è della mamma
Della mamma e della nonna
E del babbo quando torna
 
Fairy Nurse (W.B.Yeats, Whisky Trail)

Sleep for the weeping flowers have shed their
Fragrant tears upon thy head
The voice of love has soothed thy rest while
A feather pillow is your mother's breast

Sleep my child for the rustling trees
stirred by the breath of summer breeze
and fairy songs of sweetest note
all around us gently float

In our magic halls of brightness
dances many a foot of snowy whitness
stolen maidens and queens of fairy
and kings and queens of sluagh-shee airy

Sleep my child for the rustling trees
stirred by the breath of summer breeze
and fairy songs of sweetest note
all around us gently float.